HOME       VOLUNTEER OVERSEAS       BLOGS

Saturday, January 21, 2017

Newsletter: Cohort 18

Cohort 18 with President Suzanne

Kabeela was feeling a little sleepy back in September of last year, but with another 12 weeks of fresh ideas and hard work from volunteers the association has found itself with renewed energy. Upon our arrival at the office we were received by the membership with lively song and dance, marking an opportunity to establish a relationship with the women and learn about their wishes during our stay. Since then, with the shelves dusted and our plans finalised, we’ve been able to achieve many things together. We’d like to tell you about a few of them.

Kabeela était en somnolence avant le mois de Septembre de cette année, mais depuis 12 semaines de nouvelles idées et de durs travaux des volontaires, l’association a trouvé elle-même une nouvelle énergie. Depuis notre arrivée au service nous avions été vivement reçu par les membres à travers des chassons et des danses, et cela a été une opportunité pour établir une relation avec les femmes et d’apprendre leurs attentes durant notre séjour. Lorsque nous avons fini de nettoyer les étagères et finaliser les plans, nous avons été capable de compléter beaucoup de chose ensemble. Nous aimerions vous parler de quelques-unes d’entre elles.

One of our greatest successes over the past few months has been to facilitate the production of new batches of moringa soap for sale in the UK. The foundation of this initiative was already in place thanks to the training that previous International Service cohorts had organised for the women, so we just needed to give the women a gentle reminder and they were good to start mixing the ingredients once again. In order to make the product more appealing we wrapped the finished article in brown paper and called upon the help of a friend in the UK to design some professional labels for us. Fully packaged, the soap then made its long journey to England where members from the Kabeela alumni have been kind enough to take it to market. The considerable profits we make from selling soap overseas can be reinvested into the association for the improvement and expansion of our activities in the future.

Un de nos plus grand succès durant les quelques mois passés a été de faciliter la production de nouveaux emballages du savon de Moringa pour vendre au Royaume-Uni. L’origine de cette initiative était déjà en place et grâce à la formation que les précédentes cohortes de International Service avaient procuré aux femmes, ainsi nous avons juste eu besoins de faire un léger rappel et elles étaient habilitées à commencer le mélange des ingrédients une fois de plus. Pour faire de produits finis avec une bonne présentation nous avons emballé l’article dans du papier brun et demander de l’aide d’un ami du Royaume-Uni pour concevoir un label professionnel pour nous. L’emballage fini, le savon a fait un long parcours jusqu’en Angleterre où les anciens volontaires de Kabeela qui ont été très gentils de prendre ce produit pour le marché. Le profit considérable que nous avons fait de cette vente de savon au-delà des mers peut être réinvestit dans l’Association pour améliorer et développer les activités dans le futur.

Kabeela women displaying new soap designs
Awareness raising sessions can also be counted among our strongest achievements, especially our evening presentation on breastfeeding near the market of Guilongou. A huge crowd of locals came to listen to Tantie Assita, one of Kabeela’s own, to learn about positive breastfeeding practices and the nutritional benefits for babies. We received video and presentation resources from a local health organisation to help engage the audience, but as with soap-making the event’s success was a culmination of good planning and long-term development from past volunteers, as Tantie Assita was able to use the presentational skills she acquired from previous placements.

Les activités de sensibilisation peuvent être aussi considérer parmi les plus grands succès, spécialement notre séance de de sensibilisation sur l’allaitement maternel a cote du marché de Guiloungou. Une immense foule de locaux sont venus écouter Tantie Assita, une femme de Kabeela, pour apprendre des bienfaits de la pratique de l’allaitement maternel et les avantages nutritionnels pour les bébés. Nous avons reçu des vidéos et des ressources de présentation de l’organisation local de la sante à travers des audiences, mais comme la fabrication du savon, le succès de l’évènement était un cumule d’une bonne planification et à long terme le développement enclenché par les volontaires passés et aussi comme Tantie Assita était capable d’utiliser ses talents de présentatrice qu’elle a acquise avant le début de notre placement.

We also held a mixed-teams football match to promote gender equality and raise awareness of the practice of FGM. Burkina Faso has seen a significant reduction in the practice of FGM because of organisations like Action Sociale that help to sensitise communities to the most urgent regional issues. Kabeela’s engagement with these organisations not only benefits the victims of human rights abuses, whether young or old, but it also acts to boost the status of the association in the area. Being able to combine our educational goals with fun is simply the icing on the cake.

Nous pouvons aussi tenir compte du match de football avec des équipes mixtes pour promouvoir l’égalité des sexes et une sensibilisation à l’abandon de la pratique des Mutilations Génitales Féminines. Le Burkina-Faso a eu une réduction considérable de la pratique des MGF parce que des organisations comme l’action sociale aide à sensibiliser les communautés sur l’urgence du problème dans la région. L’engagement de Kabeela avec ses organisations n’est pas seulement bénéfique aux victimes des abus des droits de l’homme mais aussi les jeunes ou les vieux, mais il a aussi permis de booster l’image de l’association dans la localité. Etre capable de combiner les objectifs éducatifs avec le divertissement est simplement comme un glaçage sur du gâteau.

Mixed-teams football match
An obstacle to Kabeela’s sustainability in recent years has been the lack of a cheap and convenient water supply for use in the association’s tree nursery. After researching the depth, location, and soil types of local well sites, and with funding from Kabeela’s budget, we have been able to secure the construction of a well for the convenience of the members. Once the work is completed, the women will be able to water the moringa trees (as originally sponsored by the U.S embassy) and other plants in the nursery, the fruits of which can be used in the production of products like soap. In turn, the women will gain access to reliable, alternative streams of income away from their daily work.

Un obstacle à la durabilité de Kabeela dans les récentes années a été le manque de moyen et le problème de source d’eau pour l’entretien de la pépinière de Moringa. Après des recherches sur la possibilité de creuser, le lieu adapté et le type de sol pour le site du puits local, et sur financement bon marché du budget de Kabeela, nous avons été capable d’assurer la construction d’un puits a la convenance des membres. Lorsque le travail sera complété, les femmes seront à mesure d’arroser les arbres de Moringa (originellement financé par l’ambassade des Etats-Unis) et d’autres plantes dans le jardin. Les fruits desquels pourront être utiliser dans la production des produits comme le savon. A la suite de cela, les femmes auront un gain certain, une source alternative de revenus à long terme pour leur travail quotidien.

Other bread-and-butter ICS activities like language and IT lessons have constituted our more moderate successes, and so it is our hope that the next cohort will have the energy to build on the momentum of our activities and discover sustainable solutions for the association going forward. That is after all the nature of development; progress can be gradual and occasionally the work poses frustrating problems, but with sustained effort the toil is rewarded with results. We’ve found the project to be one of the most gratifying experiences of our lives, and for that we thank all of the women and staff at the association for their dedication and companionship for the duration. We’ll do our utmost to ensure the story continues even after we’ve made our respective journeys home.

Autres activités qui sont communes a ICS comme l’apprentissage de langue et des leçons en Informatique et Technologies ont constituées nos succès les plus modérés et ainsi nous espérons que les autres cohortes auront l’énergie de construire sur l’élan de nos activités et découvrir les solutions durables pour l’association dans ces domaines. Après tout cela la nature du développement, le progrès peut être graduelle et occasionnellement le travail pose souvent des problèmes de frustration mais avec le travail laborieux nous sommes récompensés par ces résultats. Nous avons trouvé que le projet est l’une des plus satisfaisantes expériences de notre vie et nous pensons à toutes les femmes et le Staff de l’Association pour leur dédicace et compagnie pendant tout ce temps. Nous ferons de notre possible pour assurer une histoire continue même après nos séjours dans nos familles respectives.

- Matthew Cole (translation by Yves Seghda)












No comments:

Post a Comment