HOME       VOLUNTEER OVERSEAS       BLOGS

Thursday, March 9, 2017

Cheese, Glorious Cheese! / Fromage, Glorieux Fromage!

We're now into our last month of this placement, and the number of days left in the countdown seem to be getting exponentially lower. We started this week with a visit from Jo Baker, CEO of International Service. She was incredibly helpful, and it was refreshing to have her clear up any of our questions about the development of Kabeela. The women of Kabeela gathered here to greet her. When they started clapping and singing, we were all happy to join in and try to learn the song.

Nous sommes maintenant dans le dernier mois de notre placement, et le nombre de jours restants semble être exponentiellement peu. Nous avons débuté cette semaine avec la visite de Jo Baker, la directrice exécutive de International Service. Elle était incroyablement serviable, et cela était bien qu'elle apporte des éclaircissements à nos questions sur le développement de Kabeela. Les femmes de Kabeela s'étaient réunies pour la saluer. Quand elles ont commencé à applaudir et à chanter, nous étions très contents de nous joindre et d'essayer d'apprendre la chanson.

Sabrina, Soumaila and Amelie finished the survey on demographics in the areas surrounding Kabeela. We all cycled out to different communities to talk to the women and collect our data. The conversations were very insightful. The women were generally very receptive and friendly, and it was a great chance to also tell them more about the work we do at Kabeela. It gave us some clear ideas for what needs to be done here to make sure Kabeela has as sustainable and positive an impact as possible.

Sabrina, Soumaila et Amelie ont fini l'enquête sur la démographie dans les zones environnant Kabeela. Nous sommes tous sortis à bicyclette dans les différentes communautés pour parler aux femmes et collecter nos données. Les conversations étaient très perspicaces. Les femmes étaient généralement très réceptives et aimables, cela était une grande opportunité de leur parler encore plus du travail que nous faisons à Kabeela. Cela a suscité des idées claires sur ce qui a besoin d'être fait ici pour s'assurer que Kabeela ait un impact durable et positif autant que possible.

On Wednesday we cycled out across a very bumpy track to Laadwenda for an awareness raising session on malnutrition, delivered by Kabeela's own Tante Denise. When we first arrived and parked our bikes under the tree, it seemed like we were in the middle of nowhere. One lonely school stood not too far away, and the rest of the landscape was something straight out of The Lion King. But, with time, 48 people emerged from behind the trees to listen, and we gave out bags of nutritional moringa porridge mix for them to take home to their families.

Le mercredi, traversant une route pleine de secousses nous sommes allés à bicyclette, à Laadwenda pour une session de sensibilisation sur la manultrition, présentée par Tantie Denise de Kabeela. Quand nous sommes arrivés et avons garé nos vélos sous l'arbre, c'était comme si nous étions au milieu de nulle part. Une école isolée se tenait non loin de là, et le reste du paysage provenait directement de l'histoire du Roi Lion. Mais, avec le temps, 48 personnes sont venus de diverses horizons, et nous leur avons distribué des sachets de bouillie enrichie précuite avec de la poudre de moringa nutritionnel à emporter pour leurs familles.


Laadwenda

The Kabeela women made another batch of shea butter this week, and we were once again eager to have a go at crushing and mixing the shea nuts. As well as this, we also have plenty of soap ready to package and sell.

Les femmes de Kabeela ont fait une autre fournée de beurre de karité cette semaine, et nous étions une fois de plus très heureux de prendre part au concassage et au mélange des noix. Nous avons aussi beaucoup de savons prêts à être emballés et vendus.



Women crushing shea nuts
Les femmes concassant les noix de karité

We held our theatre club this week on illegal forms of domestic abuse. Even though the women were tired from making shea butter during the day, they still enjoyed playing splat and then acting out different abuse scenarios.

Cette semaine, nous avons tenu notre club de théâtre sur les formes illégales d'abus domestiques. Bien que les femmes furent fatiguées de faire le beurre de karité dans la journée, elles étaient contentes de jouer au splat et de jouer différents scénarii d'abus domestiques.



Theatre Club
Club de Théâtre

We've busied ourselves organising two events for International Women's Day. On the 8th of March we will be taking part in a parade through Ziniaré. Then at Guilongou Market we'll host games, give out prizes, and enjoy traditional food and drink. On the 11th we'll be hosting an event in partnership with APIL, introducting influencial female guest speakers to celebrate women and the achievements of which they're capable.

Nous nous occupions dans l'organisation de deux évènements pour la Journée Internationale de la Femme. Le 8 Mars, nous prendrons part à un défilé à Ziniaré. Puis au marché de Guiloungou, nous aurons des jeux, nous primerons les gagnants et nous régalerons des mets traditionnels et des boissons. Le 11 Mars, nous tiendrons un évènement en partenariat avec APIL, présentant des femmes influentes pour célébrer les femmes et les réussites dont elles sont capables.

Kabeela: Behind the Soap             Kabeela: Après le Savon

More and more of us are getting our finished women's day outfits, and we're so excited to all be matching on the 8th.

Quelques personnes parmi nous ont leurs tenues pour la journée internationale de la femme déjà prêtes, et nous sommes très heureux à l'idée d'être assortis le 8.

Amy and Sophie spent a total of 31,500 F CFA (almost £40) on BBQ chicken in under a week. They plan to move onto eating guinea fowl this week instead.

Amy et Sophie ont dépensé au total 31500 F CFA (presque £40) au BBQ poulet en une semaine. Elles ont planifié de plûtot manger une pintade cette semaine.

We returned to Loumbila Beach Hotel for more swimming and pizza.

Nous sommes retournés à Loumbila Beach pour nager et pour la pizza.

Maddy had her first fall from her bike, but luckily only suffered a small graze on her hand and foot.

Maddy est tombée de son vélo pour la première fois, mais par chance elle a juste une petite égratignure sur sa main et son pied.

Sochel made an unexpected trip to Ouagadougou, and did not return empty handed. We were gifted with soya milk, chocolate soya milk, dark chocolate, pesto, and cheese. So. Much. Cheese. There was gouda, mozarella, camambert, blue cheese and feta. Amy and Rachel went into a cheese coma.

Sochel a effectué un voyage inattendu à Ouagadougou et n'est pas revenue les mains vides. Elle nous a rapporté du lait au soja, du chocolat au lait et au soja, du chocolat noir, du pesto et du fromage. Beaucoup de fromage. Il y'avait du gouda, de la mozarella, du camembert, du fromage bleu et du feta. Amy et Rachel sont tombées dans un coma de fromage.

Pasha the puppy has adopted the habit of eating until his belly swells to twice the size it usually is, and then continuing to beg for more food.

Pasha le chiot a adopté une habitude de manger jusqu'à ce que son ventre s'enfle doublement que d'habitude, et il continue à réclamer la nourriture.

Amy, Sophie and Molly are going sober for a week. The same week as Meg's birthday celebrations. Meg is not happy.

Amy, Sophie et Molly sont restées sobres durant une semaine. La même semaine que la fête d'anniversaire de Meg. Meg n'est pas contente.

The cockroaches at Indus' house are getting violent. One particularly canniballistic critter was found eating the head of another. We've been thoroughly grossed out.

Les cafards deviennent violents dans la maison de Indus. Une créature cannibalistique a été trouvée entrain de manger la tête d'une autre. Nous étions absolument dégoûtés.

By Maddy and Amelie

Par Maddy et Amelie

No comments:

Post a Comment