HOME       VOLUNTEER OVERSEAS       BLOGS

Wednesday, September 13, 2017

21LWC21: And We Had Fun Too / Et Nous Nous Sommes Amusés Aussi

Our placement has sadly come to an end. We’ve had such an insightful time at Kabeela, learning from the women and from the training and production and awareness raising sessions we have organised. The working week covered all seven days and we were more than happy to see the women all of these days, despite the intensity of the work. The intensity in itself was fun and motivated us to continue onwards…
Notre placement est tristement fini ! On a eu un placement vraiment intéressant a Kabeela, apprenant qu’on a appris beaucoup des femmes et aussi des formations, les cours de production et des sensibilisations que nous avons organisées. La semaine de travail a inclus tous les sept jours et on était plus que content de rencontrer les femmes chaque jour, même si le travail pouvait devenir intense. L’intensité elle-même était amusante et elle nous a motivé à continuer

However, we could not be in a town like Ziniaré, with such wonderful group of host families, and another ICS team only a twenty-minute cycle away, without taking some time out to have some fun. To the following cohort: all work and no play makes Jack a dull boy! Remember to enjoy your placement and engage in the local culture as well as work hard.
Cependant, on ne peut pas être dans une ville comme Ziniaré, avec des familles d’accueil géniales, et une autre équipe ICS qui se trouve à vingt minutes d’ici, sans avoir pris le temps de s’amuser un peu. A l’endroit de la prochaine cohorte : travailler tout le temps et oublier de s’amuser apportent l’ennui ! Il faut que vous vous amusez pendant votre placement et que vous vous engagez avec la culture locale ainsi que le travaill dur.

_____________
Burkinabe Weddings - We were delighted to be invited to a Muslim wedding in the Ouedraogo household, and be part of the bridal party. The wedding was full of bright colours, singing and dancing, and wonderful food, an ode to the bride before she left for her new husband’s house. The bride’s family were all decked out in matching pagne, including the four volunteers in the house. It was an honour to be able to witness such a colourful celebration – now we just must see the groom’s side!
Les Mariages Burkinabés : On était ravi d’être invité à un mariage musulman dans la maison Ouedraogo, pour faire partie du cortège. La célébration était pleine de couleurs, de la musique et la danse, et la nourriture fantastique, une ode à la mariée avant son départ pour sa nouvelle maison. La famille de la mariée était en uniforme, y compris les quatre volontaires dans la maison. C’était un vrai honneur de pouvoir voir une célébration aussi vibrante – maintenant on doit voir le côté de l’homme !






Yoghurt and Gateau – this was the best delicacy available in Ziniare. Sweet yoghurt was always a fantastic treat after work, and having a warm cake to dip into the yoghurt was the cherry on top. We were often also blessed with the odd game of Scrabble and a little glimpse into the phenomenon that is African football.
Yaourt et Gâteau – c’est la meilleure spécialité gastronomique a Ziniaré, Le yaourt doux était toujours un cadeau fantastique après le travail, et quand on a un gâteau à manger ensemble, c’est le meilleur ! Quelquefois on pouvait jouer au Scrabble aussi, et voir le phénomène du foot Africain sur la télé.


Sports -  Despite all the cycling during the day, we still felt that we needed to regain some lost muscle. Alongside APIL, we have hosted a few days of physical activity, including football matches and a ‘Silly-lympics’, featuring classic games like British Bulldog and Stuck in the Mud. Needless to say, these tired everybody out quite a lot…
Le sport : Même si on a roulé beaucoup pendant la journée, on avait besoin de regagner le muscle qu’on a perdu. Avec APIL, on a organisé beaucoup d’activités, comme les matchs de foot et un ‘Silly-lympics’ ou on a joué les jeux classiques comme British Bulldog et Stuck in the Mud. Inutile de le dire, on était vraiment fatigué après ces activités…



Birthday Parties – Lionel and Anna celebrated birthdays on placement, as well as Karim and Latif from APIL. We got the great pleasure of seeing how birthdays are celebrated in Burkina Faso. It’s an eclectic mix of wonderful food, blessings from family and a ritual that involves ‘rinsing’ the birthday boy / girl with a bucket full of water.
Les fêtes d’anniversaire – Lionel et Anna ont fêté leurs anniversaires pendant le placement, ainsi que Karim et Latif, qui sont dans l’équipe d’APIL. On a eu le plaisir de voir comment on fête les anniversaires ici au Burkina Faso. C’est un mélange éclectique de nourriture, de bénédictions de la famille et une tradition où on arrose l’intéressé avec de l’eau. 




  
Yasco Art Classes – Yasco is a Ziniare-based designer working on handmade trinkets, jewellery and showpieces with a Burkinabe / African theme. He offers a free class in which he shows you his unique technique of creating pieces on wood bowls by burning patterns on them. And of course, at the end of it, you have your very own designed bowl to take with you!
Les cours d’Art chez Yasco – Yasco est un designer qui travaille à Ziniaré et qui fabrique les babioles, bijoux et les clous à la main avec un thème Burkinabé / africain. Il donne une classe gratuite pour montrer sa technique unique de fabriquer les bols en brulant les motifs sur eux. Et bien sûr, à la fin, vous pouvez prendre votre propre bol avec vous !




Tabaski – Tabaski, also known as Eid al-Adha, was a rare occasion to be able to witness and participate in. The day began with prayer in an open field in Ziniare, thousands of people lined up shoulder to shoulder in what seemed like perfect silence. Tradition is then to visit your Muslim friends’ households for a meal which incorporates the goat that had been slaughtered earlier in the day. After visiting just two houses, we were full to the brim.
Tabaski – Tabaski, aussi connu comme Eid al-Adha, est une occasion rare de pouvoir voir et en participer. La journée a commencé avec une prière en plein air à Ziniaré, avec des milliers de gens debout épaule sur épaule en silence. La tradition est de rendre visite à vos amis musulmans pour manger le mouton qui était tué en cette occasion. Après avoir rendu visite à deux maisons, on était rassasié.



Arab Tea and TV / Cards – Arab tea and added activity became a tradition amongst the Kabeela volunteers. In Burkina Faso, Arab tea is a social event – it is an opportunity to catch up with friends. Therefore, we often mixed the tea preparation with competitive card games or a little insight into British television, including Black Mirror. And when the sweet tea is ready, we shout ‘Santé’ and gulp it down with some peanuts.
Thé Arabe et Télé / Cartes – Le thé arabe et une activité combinée est devenue une tradition entre les volontaires de Kabeela. Au Burkina Faso, le thé arabe est un évènement social – c’est une occasion de prendre les nouvelles des amis. Donc souvent on faisait le thé avec les jeux de cartes compétitives ou un petit aperçu à la télé britannique, comme Black Mirror. Et quand le thé est prêt, on crie ‘Santé’ et on le boit accompagné des arachides .





And as ever, here are the things we have learnt in our last couple of weeks of placement:
Lesson 19: Capitalisation and reporting of activities is important!
Lesson 20: Accept that sometimes you will be tired and remember to take time off.
Lesson 21: Packaging shea butter is a delicate process…

Et comme toujours, ce sont les choses qu’on a apprises pendant nos deux dernières semaines du placement :
Leçon 19 : la Capitalisation et les rapports sur les activités sont importantes !
Leçon 20 : Acceptez que vous pourrez être fatigué et prenez le temps pour vous-même.
Leçon 21 : Emballer le beurre de karité est un processus délicat…


Thank you all for reading the Cohort 21 Kabeela blog – we hope you’ve enjoyed keeping up with our activities and appreciating our little learnings over the course of the placement. We also hope that seeing the women of Kabeela in action has inspired you to act yourself. Cohort 22, over to you!
Merci beaucoup à vous tous d’avoir lu le blog de Kabeela Cohorte 21 – on espère que vous vous êtes amusé en lisant ce que nous avons fait et en appréciant ce que nous avons appris pendant le placement. On espère aussi qu’en voyant les femmes de Kabeela en action, vous êtes aussi inspiré pour vous mettre en action. A vous, Cohorte 22 !



No comments:

Post a Comment