HOME       VOLUNTEER OVERSEAS       BLOGS

Wednesday, January 31, 2018

Kabeela: Meet the team / Rencontrée l'équipe!




This is an introduction to our wonderful and diverse cohort 23, providing a taste for each individual, before we begin our exciting journey together.

Bienvenue dans la merveilleuse et diversifiée cohort 23. Nous débutons par une brève présentation de chaque membre avant de poursuivre notre fantastique voyage ensemble.

First is Flora, our unwaveringly enthusiastic team-leader from Salisbury. If asked, she can’t make a decision about which fruit she loves the most, but her desire to work to empower women, and fight for their rights, is certain. Flora has a BA in Theatre Directing and, aptly, she is often seen dancing around the Kabeela office.

Venue tout droit de Salisbury (UK), nous vous présentons en premier lieu notre résolument enthousiastique Flora. Même si elle est indécise par rapport à son fruit préféré, sa détermination est sans faille quant il s’agit de se battre pour les droits et l’autonomisation des femmes. Flora est diplômé d’un BA en direction de théatre et, on l’a souvent aperçu entrain de danser autour du bureau de Kabeela.

Our Burkinabé team leader, Patrick, from Dedougou, shares not only Flora’s love of fruits, but also a commitment to social justice and equity. Patrick is keen to witness new cultures and make positive change to the world around him. However, he is not so keen about missing the football during his time here.



Patrick notre team leader Burkinabé est originaire de Dédougou (BF). Patrick et Flora n’ont pas seulement en commun cette préférence pour les fruits, mais également le même engagement pour l’équité et la justice sociale. Patrick est désireux de découvrir de nouvelles cultures et d’impacter positivement le monde autour de lui. Il n’est cependant pas très enthousiaste à l’idée de manquer des matchs de football durant son séjour ici.


First from the volunteers, we have Cameron, known by his friends as “chug”. His thick Scottish accent gives away his roots and you would be likely to hear him talking about American Football. Cameron is here to help people, but would not help you if you needed a spider removed from your room.

Le premier volontaire que nous vous présentons maintenant est appelé affectueusement “chug” par ses amis en référence à l’un de ses passe-temps favoris. Cameron c’est de lui qu’il s’agit est Ecossais et un grand fan de football américain. Il est toujours prêt à aider sauf dans le cas où cela implique de déplacer une araignée d’une chambre.

Djamila, from Ouagadougou, is here to improve her English, and is admirably keen to help her country’s development. She is excited to be involved in a multi-cultural team, where she can display her envious ability to dance, with new people.

Originaire de Ouagadougou (BF), notre prochain volontaire est “l’artiste” Djamila. Confier lui l’écriture du code de conduite de l’équipe et elle le transforme en oeuvre d’art. Djamila est ici dans le but d’améliorer sa connaissance de la langue anglaise et de participer au développement de son pays. Elle est très enthousiaste à l’idée de travailler dans une équipe multi-culturelle où elle est pourra partager sa passion pour la danse.

London-born but Bath-bred Eve has already faced her fear of illness on this placement. Unfazed, she demonstrated her positive, bubbly character. If you paid a visit to Eve’s host home, it would be a surprise to see her without her headphones. There is not much Eve is not excited about, but to name a few, she is excited to learn new languages, meet new people and do what she can to help.

Né à londres, la positive et pétillante Eve a déjà démontré à quel point elle était forte face à l’adversité. Elle désire apprendre de nouvelles langues, découvrir d’autres cultures et apporter sa contribution.

Earning a degree in communication is one sign of Melia (or “Mele”)’s intelligence, but hearing her talk passionately about her keenness to help people and change their behaviour in a valuable way encapsulates it. She was born in Ouagadougou and, accordingly, her favourite food is Babenda- a staple Burkinabe dish.

Son diplôme de licence en communicaton ne rèflete qu’une partie de son intelligence. Melia (ou “Mele”) est très engagée quant il s’agit d’améliorer le bien-être des populations. Elle est née à Ouagadougou et sa nourriture préférée est le Babenda, un repas traditionnel Burkinabé.

Eliezer, also from Ouagadougou, joined ICS to expand his vision and understanding of human rights in his country; also seeking to gain experience in volunteering. It is unsurprising to see how slick Eliezer is on the dancefloor, as one of his favourite hobbies is listening to music.

Egalement originaire de Ouagadougou, Eliezer a réjoint le programme ICS dans le but d’étendre sa vison et sa compréhension des droits humains de son pays. Il est aussi en quête d’expérience dans le volontariat. C’est sans surprise que l’on constate son habileté à bouger sur une piste de danse tant il aime écouter de la musique.

The next member of our team is Burkinabé Ramzy, another post-graduate, with a Master in macroeconomics and development management and Master in environmental economics. His academic background demonstrates his keenness to face challenges, which is one reason why he is here with ICS. If you were to come into Kabeela looking for Ramzy, just listen out for his catchphrase “Ay Bazooka!”.

Notre prochain membre est un Burkinabé également diplômé d’université. Ramzy c’est de lui qu’il s’agit, est détenteur de deux Master dont l’un en macréconomie et gestion du développement et l’autre en économie environnementale. Son parcours académique démontre ses aptitudes à rélever les défis qui est une des raisons pour laquelle il participe au programme ICS. S’il vous arrivait de faire un tour à Kabeela pour rencontrer Ramzy, soyez attentif à sa phrase fétiche “Ay Bazooka!”.

Mancunian Nabihah has grand ambitions to “leave a legacy in this world”, but if you knew her, you would have every faith she can. Nabihah surrounds herself by people that she is inspired by, so as to better herself, and is also keen to immerse herself in the Burkinabé culture. One of her nicknames “Nabihahahahah” is an accurate representation of her constant laughter.

Originaire de Manchester (UK), la volontaire Nabihah s’inspire de son entourage pour s’améliorer et veut s’intégrer dans la culture Burkinabé. Sa plus grande ambition est de “laisser un héritage au monde” et nous ne doutons pas de ses capacités à y parvenir. L’un de ses surnoms est “Nabihahahahah” en référence à sa manière de rire.

Our open-minded, smiling Roukeita grew up in Ouagadougou, where she gained a degree in Human Resource management. She applied for ICS so that she may develop her English skills, discover new cultures and gain valuable experience for her future ambitions. Whilst she worries about language being a barrier, her hard-working attitude indicates that she will break down that barrier soon enough.

La très extravertie et souriante Roukeita a grandi à Ouagadougou où, elle a obtenu son diplôme en gestion des ressources humaines. Elle s’est engagée dans le programme ICS avec pour but d’améliorer son niveau de compréhension de l’anglais, de découvrir de nouvelles cultures, et d’acquérir une expérience utile pour ses ambitions futures.

Last, but hopefully not least, is me, India, coffee addict from South West London. I am here because I want my gap year to be as enriching as possible, and because I felt it was about time I left my comfort zone. I am excited to stretch myself, throw myself into an entirely new culture and to make as much of a difference as I can in the time I have.

Le dernier et non pas le moindre membre de l’équipe, c’est moi, India accro au café et originaire du Sud-Ouest de Londres. Je suis ici parceque je veux enrichir autant que possible mon “gap year”, et parceque j’ai senti qu’il est temps pour moi de quitter ma zone de confort. Je suis ravie à l’idée de m’immerser entièrement dans une nouvelle culture et de faire de mon mieux durant mon séjour ici.

Whilst we all come from different backgrounds and cultures, our desire to make a meaningful, lasting impact on Kabeela, and our readiness to delve into a scarily new experience, unites us. We of course acknowledge and embrace our contrasting backgrounds as a valuable tool that brings new and different ideas together, causing Kabeela to be injected with fresh fuel, so that it may become the thriving organisation it is destined to be.

En dépit du fait que nous partageons différentes horizons culturelles et parcours, notre désir de laisser un impact significatif et durable au sein de Kabeela ainsi que notre prédisposition à se fondre dans une nouvelle expérience, sont des éléments qui nous unissent tous. Evidemment nous considérons nôtre diversité de parcours comme un outil précieux qui nous permet de rassembler de nouvelles et différentes idées; ce qui permettra à Kabeela d’être nourrit d’une nouvelle énergie en vue de devenir la grande organisation pour laquelle elle est prédestinée.

Written by India Woodward and Translated by Ramzy Alaye Traore

No comments:

Post a Comment